Поев, Айванда пошел в сторожку и подумал: «По воле Гопалу Деватавы, пусть каждый, кто прикоснется к платью, которое жених будет дарить невесте {304} , не сможет отцепиться».

Рано утром, когда жених держался за один конец платья, а невеста за другой, они прилипли к платью и не смогли сдвинуться с места.

Подошли к ним дядюшка-прачка и сборщик пальмового сока и спросили:

– Что вы тут делаете? Почему ты не берешь платье?

Они тоже схватились за платье и тоже замерли, не в силах сдвинуться с места.

Подошел к ним отец невесты и спросил:

– Что тут происходит? Почему ты до сих пор не взяла платье?

И отец схватился за край платья и прилип. Так все пятеро и стояли, будто окаменев.

Мать невесты, увидев это, побежала в деревню и послала двух человек за лекарством. Позвали они ведаралу и повели его в деревню через луг.

А Айванда увидел их и подумал: «По воле Гопалу Деватавы, пусть ведарала захочет сесть на череп вола, что лежит на лугу».

Ведарала уселся на череп вола и просидел на нем с утра до ночи. Спутники звали, звали его, но он не мог сдвинуться с места. Вечером Айванда подумал: «Пусть ведарала встанет и пойдет домой». Ведарала вернулся к себе в деревню.

«Обойдемся без него», – решили его спутники и пришли в дом невесты.

– Где ведарала? – спросила их мать невесты.

– Да ну его! Ничем бы он нам не помог, даже если бы и пришел. На лугу лежал череп вола. Утром ведарала сел на него, а когда встал, то череп прилип к нему. Еле-еле ему удалось освободиться. Он пошел домой и сказал, что не придет.

Пошла тогда мать невесты к Айванде и сказала:

– Отец согласен сделать так, как ты хочешь. Мы отдадим нашу дочь за тебя. Помоги нам, если можешь.

Айванда подумал: «По воле Гопалу Деватавы, пусть все освободятся и разойдутся».

Все, кто держался за платье, разошлись. Жених ушел, даже не позвав с собой невесту. С самого утра он держался за платье, а теперь даже и поужинать отказался. А дядя и тетя выдали свою дочь за Айванду.

Айванда стал спать на циновке, о которую девушка вытирала ноги. Он доедал то, что оставалось от ее еды. Жена спала на кровати, а Айванда под кроватью. И со временем жена не стала относиться к Айванде лучше.

Однажды, когда они прожили так семь или восемь дней, в деревне умер прекрасный юноша. Его похоронили. Айванда дождался, пока жена заснет, и осторожно выбрался из дома. Принес он домой труп, срезал с костей мясо, а кости положил на циновку, на которой спал. Потом ушел из дома и закрыл за собой дверь.

На следующее утро мать Айванды ждала, когда он выйдет из дома, но он все не выходил. Тогда она вошла в дом и стала искать его. Увидев под кроватью кучу костей, мать зарыдала: «Она съела моего сына!»

А Айванда нанялся к торговцу-мусульманину погонщиком скота в его караване. Поработав три или четыре дня, он сказал торговцу:

– Эй, послушай! Откуда у тебя этот караван? Ведь он мой.

– Да как же он может быть твоим?! – рассердился торговец. – Ведь ты же простой погонщик скота.

– Если это твой караван, – ответил Айванда, – то возьми пятьсот ареков, подбрось их вверх и поймай так, чтобы ни один не упал на землю.

Торговец подбросил ареки, но не смог поймать ни одного, и все они упали на землю. Тогда Айванда подбросил в воздух пятьсот ареков и подумал: «По воле Гопалу Деватавы, пусть ни один, арек не упадет на землю и все окажутся у меня в руках». Айванда поймал все ареки, и караван достался ему. А торговец ушел ни с чем.

Тогда Айванда нанял работников и отправился в Путталам. Там он загрузил караван сушеной рыбой и стал очень богатым человеком. Пригнал он караван в свою деревню и велел сложить мешки под деревом, росшим возле дома дяди.

Мать Айванды пришла к водоему, чтобы нарвать себе на обед съедобных трав. Услышав шум, поднятый быками, она подошла к каравану и сказала:

– Ах, хеттирала, мой сын был так похож на вас. Он женился, и жена убила его.

Заплакала она и стала повторять одно и то же. Айванда ей и говорит:

– Не плачь. Возьми сушеной рыбы и приготовь себе на обед. Хватит тебе есть траву.

Семь или восемь дней он давал матери рис и рыбу. Однажды пришли к нему за рыбой дядя и тетя. Айванда им и говорит:

– Я не хеттирала. Я Айванда. Возьмите, что вам надо, и уходите.

Подогнал Айванда караван к дому и позвал жену. Пообедал, а объедки дал ей. С тех пор Айванда стал спать на кровати, а жена его под кроватью на циновке, о которую Айванда вытирал ноги.

175. Принц и хеттирала. {305}

Рассказывают, что в одной стране жили два друга: принц и сын министра. Однажды принц сказал сыну министра:

– Друг, давай отправимся в чужие края торговать.

– Хорошо, – согласился сын министра.

Взяли они столько денег, сколько могли унести, и пустились в путь. Дойдя до перекрестка, они решили: «Расстанемся здесь и пойдем в разные стороны».

Простился принц с сыном министра, пошел по дороге и пришел в дом, где гетера играла в кости. Принц поставил все деньги, которые у него с собой были, и проиграл. Тогда он поставил одежду и опять проиграл. Говорит тогда принц гетере:

– Ладно, тогда я поставлю себя.

Стали они играть, и снова принц проиграл. Гетера остригла ему волосы и обратила в рабство {306} . Стал принц носить воду и мыть горшки. Однажды проходил мимо хеттирала, живший в этой деревне. Увидел он, как принц моет горшки, пожалел его и сказал гетере:

– У твоего раба такая белая кожа, а он моет горшки. Отдай его мне, и я поручу ему более подобающую работу.

– Хорошо, я отдам его тебе, раз тебе его жаль, – ответила гетера. – Но только не даром. Ведь он обошелся мне в тысячу масуранов. Дай мне эти деньги и можешь забирать его.

– Ладно, – согласился хеттирала, – бери деньги и отдай его мне.

Привел хеттирала принца к себе домой и спросил:

– Что ты умеешь делать?

– Я все умею делать, – ответил принц.

– Тебе не придется выполнять никакой тяжелой работы. Вот мои лавки. Оставайся тут. Ты можешь вести счета? – спросил принца хеттирала.

– Да, могу, – ответил принц, и хеттирала отвел его в лавку.

– А можно отпускать товары в кредит? – спросил принц.

– Можно и в кредит отпускать, – сказал хеттирала. – Но ты обязательно должен записывать имя человека, которому даешь в долг.

– Хорошо, – сказал принц и принялся за работу. Он подзывал прохожих и спрашивал их:

– Куда вы идете? Из какой вы деревни? Как вас зовут?

Потом он позволял им взять все, что они хотели. Так за неделю он раздал все товары, какие только были в лавке. Иногда приходили в лавку покупатели и приносили деньги, тогда он отпускал товары за деньги.

Ничего не подозревавший хеттирала был очень доволен.

– Ты очень ловко справляешься со своим делом. Надо будет завезти в лавку новый товар, – сказал он принцу и попросил принести счета.

Принц принес книгу, в которую записывал имена прохожих, и немного денег.

– Что это? – спросил хеттирала.

– Как что? – удивился принц. – Я все сделал так, как вы мне велели. Я записывал имена и отпускал товар. Все имена записаны правильно. Ни один человек у меня в лавке не взял ничего, не сказав своего имени.

– А ты, оказывается, большой дурак, – сказал хеттирала. – Ты совсем не умеешь торговать.

Отвел хеттирала принца к себе домой. Прошло три или четыре дня, и жена хеттиралы стала ругаться:

С какой стати мы должны держать этого воришку у себя в доме, кормить его и одевать? Если он и дальше будет сидеть сложа руки, я побью его и выгоню.

Так она кричала, кричала, наконец, хеттирала не выдержал и сказал принцу:

– У меня большое стадо. Можешь ты за ним присматривать?

– Да, я умею пасти скот, – ответил принц.

Хеттирала отвел принца на пастбище и сказал:

вернуться

304

…платью, которое жених будет дарить невесте… – Один из элементов сингальской свадебной церемонии – преподнесение женихом невесте отреза материи, который она оборачивает вокруг талии.

вернуться

305

Паркер, № 241. Рассказчик – монах из Западной провинции.

вернуться

306

Гетера остригла ему волосы и обратила в рабство. – Остригание волос – знак унижения (ср. бритье головы буддийскими монахами). См. также примеч. к № 73.