Дочь гамаралы приготовила для зятя много риса и кари и накормила его. А для гамаралы она сварила кашу из рисовой шелухи. «Наверное, моей дочери самой нечего есть», – решил гамарала, поел кашицы и лег спать. Ночью его маленькая внучка расплакалась:
– Я хочу спать рядом с дедушкой!
Легла она рядом с гамаралой, но плакать не перестала. Зять услышал плач и спросил тестя:
– Почему девочка плачет?
– Не знаю, – ответил ему сонный гамарала. – Наверное, она хочет, чтобы мы ей живот распороли. {313}
Зять взял нож и распорол девочке живот. На следующее утро тесть с зятем закопали девочку и вернулись в свою деревню.
Через некоторое время зятю опять захотелось поесть кэвумов. Попросил он жену поджарить их, но теща сказала, что нет сахара. Зять рассердился и снова пошел в деревню, где жила старшая дочь гамаралы. Приходит и говорит:
– Твоя матушка умерла. Я пришел сказать, что послезавтра состоятся поминки. Нажарь кэвумов и приходи.
Дочь гамаралы зарыдала.
– Не плачь, – сказал зять. – Слезами горю не поможешь. Мы тоже плакали, но ведь ее не вернешь. Сорви гроздь бананов, дай им созреть, нажарь кэвумов и послезавтра приходи.
Затем он вернулся домой и сказал гамарале и его жене:
– Ваша дочь умерла. Послезавтра состоятся поминки. Они велели мне сказать вам, чтобы вы нажарили кэвумов, сорвали гроздь бананов, дали им созреть и приходили.
Гамарала, его жена, дочь и зять зарыдали, нажарили кэвумов и сварили кирибат, сорвали гроздь спелых бананов, привязали к одному концу коромысла бананы, а к другому узелок с кэвумами и кирибатом и пошли в деревню, где жила их старшая дочь. А та шла им навстречу, и на полпути они встретились.
– Ах, доченька! – воскликнула плачущая жена гамаралы. – А он сказал, что ты умерла.
– Ах, матушка! – воскликнула плачущая дочь. – А мы шли на твои поминки.
Так они и стояли друг против друга и рыдали. А зять, знаток новой речи, сказал:
– Сегодня кэвумов больше не будет. Ешьте. – И давай уплетать кэвумы. Его родственники перестали рыдать и спросили:
– Что ты сказал?
– Это и есть новая речь, – ответил он. – Я только хотел научить вас ей.
Тогда все утешились.
180. Человек в треугольной шляпе. {314}
Рассказывают, что в одной стране жил очень бедный человек. Обратился он к другу за помощью, и тот дал ему теленка. Решил бедняк продать теленка и двинулся в путь. По дороге он встретил трех юношей из соседней деревни.
Когда те трое увидели бедняка, им в голову пришла одна и та же мысль: «Обманем его и отберем бычка», – решили они.
– Отдай нам козу, – сказали они бедняку.
– Нет, друзья, это не коза, это бык, – ответил он им.
– Послушай, дурень, – сказали три обманщика. – Ведь ты ведешь козу, зачем же ты говоришь, что это бык? Не смейся над нами. Мы можем отличить козу от быка. Дай нам козу, мы тебе за нее заплатим.
Подмяли они шум, и бедняк сказал:
– Ладно, друзья, берите козу и заплатите мне за нее.
– О, чем ты говоришь? – сказали три жулика. – Коза стоит не больше пяти рупий. Твоей козе красная цена – три рупии. Но мы тебе дадим за нее четыре.
Дали они ему четыре рупии и велели убираться прочь. А тот подумал: «Хорошо же, я вас проучу», а вслух сказал:
– Друзья, позвольте мне остаться. Не хочу я возвращаться в свою деревню. Лучше я останусь с вами, и мы вместе будем зарабатывать себе на пропитание.
– Хорошо, – ответили три жулика. – Мы будем очень рады, если ты присоединишься к нам.
Остался обманутый с обманщиками и через восемь или десять дней решил: «Теперь пора мне проучить их за то, что отняли они моего быка». Сделал он треугольную шляпу и надел на голову.
– Что это такое, друг? – спросили три обманщика, увидев у него на голове треугольную шляпу. – Откуда у тебя такая шляпа? Мы таких никогда не видали.
– Ах, друзья, – ответил он, – если бы вы знали, что это за шляпа, вы бы так не говорили.
– Почему ты так ее расхваливаешь? – спросили жулики.
– Эта шляпа меня кормит и поит, – ответил бедняк. – Это волшебная шляпа: она исполняет все мои желания.
– А не отдашь ли ты нам эту шляпу? – спросили три жулика.
– Я могу показать вам силу шляпы, а потом продать ее, – ответил бедняк.
– Покажи, – согласились те трое. – Когда мы своими глазами увидим ее чудесную силу, мы отдадим тебе за нее все, что у нас есть.
– Хорошо, завтра я покажу вам, на что способна моя шляпа, – ответил бедняк. Пошел он в деревенскую харчевню и сказал:
– Завтра мы вчетвером придем к вам завтракать. Вы должны обслужить нас очень хорошо. Возьмите плату сегодня.
Заплатил он вперед и пошел в другую харчевню. Там он договорился об обеде. Еще в одном месте он договорился о том, чтобы их напоили чаем, и еще в одном – о том, чтобы их накормили ужином. Везде он заплатил вперед.
На следующий день бедняк надел треугольную шляпу и позвал троих обманщиков:
– Пойдемте, я покажу вам силу моей шляпы.
Вошли они в харчевню, где бедняк договорился о завтраке. Подошел к ним служитель харчевни и сказал:
– Господа, не желаете ли вы сесть за стол?
Им принесли стулья, быстро накрыли на стол, накормили, а когда они поели, принесли сигары.
– Ну, мы пошли, – сказал, наконец, человек в треугольной шляпе. – До свидания.
– До свидания, – ответили ему служители харчевни. – Если будете проходить мимо, обязательно загляните к нам.
– Обязательно зайдем, – ответил человек в треугольной шляпе.
Когда настало время обеда, они пошли в другую харчевню, где тоже было уже за все заплачено, и пообедали. Потом напились чаю, а вечером точно так же поужинали. Вернувшись домой, три жулика сказали:
– Да, это необыкновенная шляпа. Сегодня мы видели ее чудесную силу. Что мы можем дать за нее? За нее не жалко отдать все, что у нас есть. Послушай, друг, – обратились они к хозяину шляпы, – назначь за шляпу любую цепу.
– Ах, друзья, – ответил тот, – ведь вы превратили моего быка в козу. Как же я вам отдам эту шляпу? Она защищает мою жизнь.
– Возьми все, что у нас есть, и дай нам шляпу.
– Ладно, – согласился хозяин шляпы. – Раз уж вы так просите, я ее вам отдам. Ведь я ваш друг.
Завязал он в узлы все добро троих обманщиков и ушел, сказав им на прощание:
– Я ухожу и оставляю вам шляпу, которая оберегала мою жизнь. Хорошенько заботьтесь о ней!
На следующее утро три обманщика пошли завтракать. Один из них надел шляпу, вошли они в харчевню и заказали еду. Поели, попили, посидели, поговорили, потом встали и говорят: «До свидания».
– А где же деньги? – удивились хозяева харчевни. – Заплатите и можете идти.
Но откуда у обманщиков взяться деньгам? Хозяева харчевни побили их и вытолкали взашей.
Стали обманщики ругаться:
– Ты вошел последним, и они не заметили, что у тебя на голове шляпа. Из-за тебя нас побили. Теперь я надену эту шляпу, отдавай ее мне, – сказал один.
Надел он шляпу, и пошли они в ту харчевню, где накануне обедали. Поели, попили, посидели, поговорили, встали и говорят:
– Ну, мы пошли.
– А деньги? – спрашивают их хозяева харчевни. – Заплатите и можете заходить еще.
Откуда ж у них взяться деньгам? Ведь они думали, что их кормит и поит чудесная шляпа. Растерялись они, не знают, что сказать, а хозяева харчевни и говорят:
– Придется выбить из этих мошенников деньги.
Побили они трех жуликов и вытолкали взашей. Тот из них, который еще не надевал шляпу, говорит:
– Вы дураки. Как вы можете рассчитывать на чудесную силу шляпы, если никто даже и не заметил, что она на вас надета? Вечером я вам покажу силу этой шляпы. Отдавайте ее мне.
Вечером он надел шляпу, и пошли они ужинать в ту харчевню, где ужинали накануне. Поели, попили, посидели, поговорили, встали и говорят:
– Ну, мы пошли.
313
…она хочет, чтобы мы ей живот распороли. – Обычная угроза капризничающим детям.
314
Паркер, № 226. Рассказчик – житель Западной провинции.